第八十六章 全球最保守的电影市场
作品:《重生1999,做个投机者导演》 “钱纳先生,”
“我衷心的希望,《燃烧》在北美上映的时,採用原声,加上配字幕。而不是採用配音。”
贾硕的话清晰而坚定,带著不容置疑的决绝。
会议室內陷入一种微妙的寂静。
本来因初步意向敲定,而鬆弛下来的紧张气氛,重新绷紧了。
对於这个想法。
在他跨入这个房间以后,看到华纳兄弟派过来商议的人。
居然是个红头髮的钱纳的时,就已经开始盘算。
从信息爆炸年代来的他。
可是知道。
整个华语电影。
除了《英雄》靠著昆汀的鼎力相助。
正是因为昆汀,疯狂用他的影响力背书,才让老谋子这部《英雄》一刀未剪,以普通话版本,直接在美国上映。
让美国的观眾看英文字幕。
对於美国的商人而言,这绝对是debuff叠满的上映方式,
正是因为这种一切未剪,还有普通话版本,才能真正让美国观眾能感受到电影中的魅力。
靠著这些,《英雄》才能在北美票房拿到了两周的票房冠军。
一直到了贾硕重生的时候,这个记录都没有北美上映的外语片被打破过。
为什么?
难不成全世界,没有一部比《英雄》更好电影吗?
不然?
怎么可能直到贾硕重生时,都没有一部超过《英雄》!
当然有《臥虎藏龙》这种华语电影,也是一刀未剪,国语版上映。
但《臥虎藏龙》是合拍电影。
李大师主打的就是北美上映,所以电影是拍给老美观眾看的。
电影的一切,都是遵循美国的故事,讲话方式,故事结构等等。
说句不好听的,你说这是一部披著国语皮的美国电影,也不无不可。
这一切的原因,究其根本。
主要是那剪刀手。
外语电影,想要在美国大规模公映,必须做英语配音,还得是美国腔。
而且要重新剪辑,刪掉美国观眾看不懂的片段。
或者美国人觉得无聊的东西。
变成一个『美国上映版』,才被允许大规模上映。
至於哪些是『看不懂』,哪些是『无聊』,全是发行商说了算。
至於电影最后成什么样,谁知道?
电影的基本调都变了,你还指望能和別人比。
除开《英雄》之外,没有一部普通话电影,逃脱了剪刀手和配音。
这就像国人看,翻译腔的外国电影。
在电影院里,你要看著《钢铁侠》里面的对话,全部都是说著翻译腔,你会觉得好看。(后面彩蛋章我会放一段)
而这次,
贾硕看到,来人居然不是个魷鱼的副总裁。
他就知道,
这是一次千载难逢的好机会。
只要撬开一条口子,以国人聪明劲,扩成一道门是迟早的事。
而且这次是管理层,不是昆汀这种个人行为。
华语电影一旦能获得原声播放机会,北美票房绝对不会那么惨。
这样,內地电影,不会再依靠內地电影票房这一条腿路走。
票房在北美会好很多。
只要有票房,能赚钱,整个华语电影圈才能增加收入。
而不是自己圈子里,捲成本。
与其內斗,不如想办法闯出去。
而这次就是绝佳机会。
钱纳听到贾硕的,那掛著职业化微笑的脸上,闪过一丝错愕。
会议室內陷入一种微妙的寂静。
本来因初步意向敲定,而鬆弛下来的紧张气氛,重新绷紧了。
“贾,”
钱纳的手指,在桌面轻轻的敲击了一下,身体微微前倾,锐利的眼神紧紧盯著贾硕。
“你这个建议……非常特別,”
说著,钱纳思考了一下,“嗯,也非常的……有艺术家的坚持。”
『这些{艺术家}永远都是那么单纯,总是那么{天真}的提出要求,老想著保全电影里的艺术。』
为了不太引起这个有些『天才』的导演的反感,钱纳必须斟酌著用词,
“在北美市场,外语片採用配音是惯例,是更符合主流观眾观影习惯的通行做法。
字幕……有一定门槛。”
似乎觉得怕贾硕反感,把刚刚谈好初步意向搞砸,钱纳犹豫了一下,“贾,你这个建议,有些……”
看到钱纳没有直接拒绝。
贾硕知道这事,还是可以討论。
而贾硕从他的话里。
感觉到,他以为贾硕是为了艺术坚持,那必须继续引导他往这方面想。
“钱纳先生,”
贾硕的声音沉稳、坚定,带上些文青或艺术家执著,“我理解北美的惯例。”
“但《燃烧》不是一部普通的电影,它的力量不仅仅在剧情和画面,更在演员每一个细微的语气转折、每一声嘆息,甚至是那些沉默中蕴含的爆发力。”
贾硕停顿了一下,目光扫过华纳团队的其他成员,最终落回钱纳身上,
“华仔那的优雅腔调、夏宇从压抑到爆发的嘶吼、张婧初脆弱又带著生命力的呢喃……
这些声音本身,就是表演的灵魂,是电影气质的核心组成部分。
將它们替换成英语配音,无论配音演员多么优秀,都是一种本质的剥离,一种巨大的损耗,会破坏我们精心构建的这种独特的、令人窒息的情绪场域和真实感。
就像……给一幅泼墨山水画强行套上油画的框。”
贾硕的话语,清晰地在会议室迴荡。
华纳团队的人互相交换了一下眼神,低声用英语快速交流了几句。
有人耸肩表示不解,但也有人流露出思考的神情……
看著同事情况,『认同感』在钱纳眼中也加深了一分——他刚刚才看过那些震撼的片段,自然明白演员表演、声音的穿透力。
钱纳身体靠在椅背上,双手交叉放在桌上,这是他进入深度思考的姿態。
“贾,我欣赏你对作品完整性的执著。作为电影人,我理解这种坚持的价值。”他承认道。
“但是,市场是现实的。我们的评估部门有明確的数据显示,字幕版对票房拓展存在客观限制,尤其是在非核心艺术影院……”
不等钱纳说完,贾硕直接拋出了筹码,贾硕知道跟这群老外打交道,不能太含蓄,得直接一点。
贾硕的声音斩钉截铁的坚定,
“钱纳先生,关於分成条件,我们可以谈。在保证贵方宣发投入、发行规模的前提下,我愿意在分帐比例上,做出適当的让步。”
此言一出,会议室里再次响起一阵轻微的吸气声。
韩三爷的助手,看到贾硕准备推翻刚刚的初步意向,正准备呵止。
却被韩三爷一个严厉的眼神制止住了。
与贾硕相处一年多来,韩三爷知道贾硕这小子精明的很。
能做出利益退让,肯定是有更大的图谋在等著。
但是,秘书这个欲阻止的动作,以及脸上的焦急,是如此的真情实意。
这点恰好被钱纳发现。
说明这个观点,是贾硕自己的个人行为,没有牵扯更多,应该是出於艺术家的那『执拗』!
钱纳心里舒了一口气。
不过他也確实被贾硕的让步惊到。
原本,他以为贾硕只是文艺人的固执。
没想到对方竟然愿意牺牲,实实在在的经济利益。
来换取所谓『原声字幕』,这种看似『形式』上的东西。
不得不说,。
有时候这些文艺人,就是tm矫情。
钱纳略微思考了一下,“贾,我需要跟公司匯报一下,这事我做不了主。”
“贾,你的决心……令人印象深刻。”
钱纳的语气变得更加慎重和尊重,“这確实超出了我此行授权的范围。版权交易模式、分帐比例,我们有决策权。但改变北美市场长期形成的发行策略……
这需要总部高层的认可,甚至可能涉及市场部门的重新评估。”
没有拒绝,
说明就不是为完全没有希望的。
贾硕不得不给对方加一把火,“钱纳先生,去年的《臥虎藏龙》相信您也看了,这部电影在北美的票房,更不需要我说……”
贾硕没有把话说完,有时候点到为止,最合適。
但是,他不知道。
他刚刚这话,却是让钱纳心里一惊。

